Блог

Archive for the ‘Японский язык’ Category

Японский язык - Основы письменности

мая 15, 2009
Иероглифы, выражающие понятие "Японский язык".

Иероглифы, выражающие понятие "Японский язык".

Японский язык (нихонго, 日本語) - это официальный язык Японии, восьмой по популярности язык в мире.

Письменность в японском языке смешанная, в ней используют иероглифы, заимствованные в древности из Китая (кандзи, 漢字), и две фонетические азбуки:  хирагана (平仮名) и катакана (片仮名). Обе азбуки произошли от иероглифов. Они построены по слоговому принципу, то есть буква обозначает слог. В каждой азбуке 46 символов. В современном японском языке часто используется латинский алфавит (ромадзи, ローマ字): в названиях, рекламе и для того, чтобы ввести японский текст в компьютер. Числа записывают как с помощью арабских цифр, так традиционными японскими символами. Существует и русская транскрипция.

Пример. Слово “человек” в японском языке может быть записано следующими способами:

Кандзи |
Хирагана | ひと
Катакана | ヒト
Ромадзи | hito
Русская транскрипция | хито

Большинство слов записываются иероглифами: числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия, некоторые местоимения, в то время как служебные части речи преимущественно записываются хираганой. Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и слов, заимствованных из других языков. Хирагана используется в основном для записи суффиксов слов. Некоторые слова японского происхождения, не имеющие иероглифического написания, также записываются хираганой. «Винегрет» из каны и иероглифов — является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит иероглифам.

Кандзи

Японский термин кандзи (漢字) буквально означает «Буквы (династии) Хань».

Японцы используют для письма идеограммы, которые они заимствовали у Китая около двух тысячлет назад. Еще за две тысячи лет до этого древние китайцы сотворили эти идеограммы, или иероглифы, из изображений известных им предметов. Им казалось, что солнце выглядит так sun, и так они стали записывать слово СОЛНЦЕ. Чтобы изображение было легче читать, они постепенно упрощали его, и его форма становилась все более приближенной к прямоугольнику, пока не стала такой .

Древние китайцы сначала рисовали дерево так tree. Со временем его делали более угловатым и в итоге превратили в , что стало соответствовать слову ДЕРЕВО. Для того, чтобы написать КОРЕНЬ или НАЧАЛО, китайцы в нижнюю часть дерева добавили корней, выделив её сильнее - получилось так korni, а после упрощения и спрямления - .

Если иероглифы СОЛНЦЕ и КОРЕНЬ поставить рядом, она образуют название страны 日本 - Япония, означающее дословно “рождение солнце”.

Изображение солнца, восходящего на востоке, на фоне дерева vostok стало записью слова ВОСТОК . Изображение каменного фонаря, охраняющего древнюю китайскую столицу state, распрямленное и упрощенное до абстракции - СТОЛИЦА. Эти два иероглифа, поставленные рядом обозначают ВОСТОЧНАЯ СТОЛИЦА - ТОКИО.

Кандзи "Япония".

Кандзи "Япония".

Иероглифы на первый взгляд могут показаться таинственными и непостижимыми, но эти примеры показывают, что в общем-то их не трудно понять. Иероглифы состоят не из беспорядочных линий: каждый иероглиф представляет собой определенную картинку и имеет значение, связанное с её содержанием. Японская письменность содержит много иероглифов, но в повседневной жизни используется лишь небольшая их часть. В Японии грамотным считается человек, который знает 1006 иероглиф. Для того чтобы понимать большинство японских текстов, достаточно знания около трех тысяч иероглифов. Наиболее полные словари содержат 80 тыс. кандзи. Однако все эти тысячи иероглифов составлены из 214 элементов (ключей), многие из которых сами являются иероглифами.

Так как все японские иероглифы были заимствованы из китайского языка, в японском сохранились подобия китайским чтениям иероглифов на момент заимствования — онные чтения иероглифов (онъёми). Данные чтения соответствуют тому, как японцы когда-то услышали китайское чтение иероглифов и произнесли его по-японски, так как звуки китайского и японского языков отличались друг от друга. С другой стороны, за иероглифами одновременно закрепились и кунные чтения (кунъёми), то есть «исконно» японское произношение соответствующих слов. Как правило иероглифы, представляющие самостоятельные слова, читаются кунными чтениями, в то время как в сложных словах иероглифам присущи преимущественно онные чтения.

Пример. Кандзи является пиктографическим представлением солнца, так же является ключом 72. Онное чтение - нити (にち), дзицу (じつ), кунное чтение - хи (ひ), ка (か). Чтение выбирается в зависимости от конкретной ситуации: 元日 - ган-дзицу, Новый год, 朝日 - аса-хи, утреннее солнце и т.д.

Кана

Кана́ (яп. 仮名) — японская слоговая азбука, существующая в двух графических формах: катакана (カタカナ) и хирагана (ひらがな), а также знак этой азбуки. Два вида каны различаются начертаниями: знаки хираганы округлы (ひらがな), в то время как знаки катаканы — угловаты (カタカナ). Лишь немногие знаки похожи, а полностью совпадает только знак へ (ヘ). Однако любой текст, записанный хираганой, может быть точно так же записан катаканой (или наоборот).

Современное использование катаканы сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения (テレビ, тэрэби - телевидение, television), названий стран (アメリカ - Америка), географических названий за пределами Японии и иностранных имён. Хирагана, для этих целей не используется. Широко распространено использование азбуки катакана для записи названий животных и растений, в качестве стилистического приёма в художественных произведениях (для выделения слов произносимых иностранцами, роботами), для названий японских фирм (Suzuki - スズキ, Toyota - トヨタ) и для записи китайских произношений иероглифов кандзи в словарях.

Хирагана используется для слов, в записи которых нет кандзи, включая частицы, такие как мадэ まで («до, до тех пор»), и суффиксы, например, ~сан さん («господин», «госпожа»). Хирагана употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов (книги для детей), или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, и в неофициальной переписке. Формы глаголов и прилагательных, например, в глаголе 食べました («ел») слоги БЭ, МА, СИ, ТА, также записываются хираганой. Хирагана используется для записи фонетических подсказок к кандзи, называемых фуриганой.

Катакана

Катакана появилась в результате упрощения символов, которыми японцы пользовались в 5-7 веке - это были китайские иероглифы, заимствованные за их звучание, а не значение (в большинстве случаев). Например, слог КА - это левая часть кандзи “увеличение”, поизносившегося как “ка”. На рисунке видно, какие части иероглифов были выделены в азбуку катакана:

Сейчас азбука катакана выглядит так:

katakana

Хирагана

Знаки хираганы так же произошли от иероглифов, но не путем сознательного отделения определенных частей, а как следствие использования скорописного китайского письма.  На рисунке верхняя часть показывает иероглиф в нормальном начертании, средняя - скорописью, нижняя - получившаяся буква хираганы:

Сейчас азбука хирагана выглядит так:

hiragana1

Источники:

  1. http://ru.wikipedia.org/
  2. http://en.wikipedia.org/
  3. “Читаем пишем говорим по-японски” Е.В. Стругова, Н.С. Шефтелевич
  4. “Read Japanese today” Len Walsh